Keine exakte Übersetzung gefunden für ظروف غير مؤاتية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ظروف غير مؤاتية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pese a tales desventajas, las mujeres se presentan a las elecciones y participan en la política.
    وبرغم هذه الظروف غير المؤاتية، فإن المرأة قد أحرزت تقدماً فيما يتعلق بخوض الانتخابات والمشاركة في الحياة السياسية.
  • Algunas delegaciones estimaron que esos logros representaban el aspecto más eficaz de la UNCTAD, y un caso ejemplar de las ventajas de vincular la ayuda y el desarrollo en circunstancias adversas.
    واعتبرت بعض الوفود أن تلك الإنجازات تمثل الأونكتاد في أفضل حالاته، وأنها حالة مثالية للفوائد التي تعود من ربط الإغاثة بالتنمية في الظروف غير المؤاتية.
  • El Gobierno ha de hacer frente a la tarea de luchar contra esas circunstancias desfavorables de manera integral mediante la materialización en la práctica de los derechos que confiere la ley, particularmente por lo que respecta al desequilibrio de la proporción entre los sexos y la alarmante disminución de la proporción de niñas respecto de la de niños.
    يواجه الحكومة التحدي المتمثِّل في التصدي لهذه الظروف غير المؤاتية بنهج كلي عن طريق ترجمة الحقوق المنصوص عليها بحكم القانون إلى واقع عملي ولا سيما فيما يتعلق بالنسبة بين الجنسين غير المؤاتية والانخفاض المخيف في نسبة الطفلات.
  • Hace tiempo que la seguridad de la central nuclear de Chernobyl suscita preocupación tanto en los tres países más afectados como entre sus vecinos, sobre todo en vista de las condiciones adversas en que se construyó el actual sarcófago.
    تمثل سلامة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية مصدر قلق منذ مدة طويلة بالنسبة للبلدان الأكثر تضررا والبلدان المجاورة على حد سواء، لا سيما نظرا للظروف غير المؤاتية التي جرى فيها بناء الهيكل الخرساني القائم.
  • Los miembros del Consejo felicitaron al pueblo iraquí por haber ejercido su derecho de voto en condiciones difíciles, reconocieron la labor realizada por la Comisión Electoral Independiente, los trabajadores electorales y los observadores en las elecciones y, al mismo tiempo, expresaron su satisfacción por el asesoramiento impartido por la División de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas y por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Iraq (UNAMI), así como por expertos internacionales.
    وهنــَّــأ أعضاء المجلس الشعب العراقي علـى ممارسته حقه في التصويـت في ظروف غير مؤاتية وأعربـوا عن تقديرهم للعمل الذي قامت به اللجنة الانتخابية المستقلة والعاملون في الاقتراع ومراقبو الانتخابات، كما رحبوا في الوقت نفسه بالمشورة التي أسدتها شعبة المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والخبراء الدوليون.
  • Sr. WIRENJURIT (Indonesia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, mi delegación no pretende hacer una declaración sustantiva en este momento. En cambio, quisiera en primer lugar pedir disculpas e informar a la reunión de que por circunstancias inevitables el Embajador Makarim Wibisono no puede asistir a esta reunión, que marca el inicio de la primera parte de la Conferencia de Desarme de 2005.
    السيد فيرنجوريت (إندونيسيا) (الكلمة بالإنكليزية): لا ينوي وفدي أن يدلي ببيان موضوعي في هذه المرحلة، بل أود أولاً أن أعتذر وأُعلم الاجتماع بأنه، بسبب ظروف غير مؤاتية، ليس باستطاعة السفير مكارم ويبيزونو حضور هذه الجلسة الافتتاحية للجزء الأول من مؤتمر نزع السلاح لعام 2005.
  • A juicio de la OSSI, una forma práctica de avanzar a este respecto sería poner en práctica la recomendación del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de que “la Secretaría vele por que se revise la estructura de prestaciones, teniendo en cuenta las difíciles condiciones de vida y de trabajo del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y por que se elabore de manera abierta y transparente un conjunto de servicios justo y se proporcione información de manera oportuna a los Estados Miembros.
    ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الطريقة العملية للمضي قدما تتمثل في تطبيق توصية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الداعية إلى: ”أن تكفل الأمانة العامة استعراض هيكل البدلات، بصورة تراعى فيها ظروف الحياة والعمل غير المؤاتية، التي تؤثر على موظفي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأن تعد مجموعة من ظروف الخدمة العادلة، بصورة تتسم بالوضوح والشفافية، وأن تزود الدول الأعضاء بالمعلومات في الوقت المناسب.
  • Recordando que el cultivo del olivo es un cultivo indispensable para el mantenimiento continuado y la conservación de los suelos debido a su naturaleza perenne, que permite revalorizar tierras que no admiten otras plantaciones y que, incluso en condiciones de explotación extensiva, reacciona de forma favorable a toda mejora en los métodos de cultivo,
    وإذ تضع في اعتبارها أن شجرة الزيتون نبتةٌ لا غنى عنها لصيانة التربة وحفظها بصورة مستمرة لأنها ذات طبيعة معمِّرة، وأنها أيضاً تشكل وسيلة لتطوير الأراضي التي لا تصلح لأية زراعات أخرى، والتي تستجيب حتى في ظروف الاستزراع غير الكثيف، استجابة مؤاتية لأي تحسين زراعي،